Keskustelua asehistoriasta ja militariasta

Keskusteluareenan tarjoaa teille Pohjois-Kymenlaakson Asehistoriallinen Yhdistys
Eršliike Riistamaa
Tänään on Su Huhti 23, 2017 13:57

Kaikki ajat ovat UTC + 2 tuntia




Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 24 viesti√§ ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2
Kirjoittaja Viesti
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: To Huhti 20, 2017 22:24 
komendantti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Touko 01, 2006 22:28
Viestit: 1772
Paikkakunta: Koljonvirta
s.193
Kuva SA-kuva 74614
Lainaa:
Examples of of the puhdetyö (handicrafts) the Finnish troops would make in their dugouts during the idle hours. Shown here are some items made out of birch bark, including a pair of slippers, a knife scabbard and a holder for a fishing rod.

SA-kuvateksti: Joutoaikoinaan pojat harrastavat käsitöitä. Tässä joukko tuohitöitä, mm. sähköongen tuppi.
Repola-Rukajärvi 1942.02.17


Talvisodan aikana kait vähemmän oli joutoaikaa puhdetöihin? Riippuen tietysti missä palveli.
Tuo sähköonkituppi on ainakin minulle uusi tuttavuus.

_________________
"√Ąly√§ kyll' ei Dufvalla lie liiaksi ollutkaan,
pää huono oli, arveltiin"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 6:56 
Sotvm, eversti

Liittynyt: Ma Maalis 09, 2009 16:08
Viestit: 685
Kannattaa laittaa palaute ja korjausehdotukset suoraan Vesa Nenyelle: vnenye(ät)hotmail.com

Itse tein niin ja Nenye vastasi todeten, että toiseen tulevaan englanninkieliseen painokseen nuo korjaukset voidaan tehdä, jos painos tulee. Suomenkielistä painosta tuskin tulee heti uutta.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 7:48 
komendantti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Touko 01, 2006 22:28
Viestit: 1772
Paikkakunta: Koljonvirta
OK.

Suomenkielinen painos on minulta mennyt ohi. Kiitos vinkistä. Itselläni on lainassa vain englanninkieliset talvisota ja jatko&lapinsota.

_________________
"√Ąly√§ kyll' ei Dufvalla lie liiaksi ollutkaan,
pää huono oli, arveltiin"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 8:59 
Kentsu vm1
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Syys 04, 2008 21:52
Viestit: 2375
Paikkakunta: Helsinki
Tuo "rautasormus" on mielestäni tässä yhteydessä vähän turhaa "pilkun viilausta" koska yllättävän moni, jopa sormuksen omistanutkin, piti sitä teräksestä tehtynä. Muistan varsin hyvin kun minulle lapsena esiteltiin ko. tyyppinen sormus ja kerrottiin sen tarina ynnä materiaali. Tosin pappa ei ko. sormuksesta oikein pitänyt ja teki itselleen oman ja se on tosiaan terästä, ruostumatonta sellaista. :)

Nettisanakirjan käyttö on minulla varsin tuttua ja melkeinpä jokapäiväinen juttu. Tuosta custon-autosta vielä sen verran että siitä yleensä käytetään lyhennettä "led sled", todennäköisesti siksi että "sledge" tarkoittaa myös moukaria... :)

_________________
"Aina on yritettävä
metsästää ja kalastaa
riiustaa ja pillustaa
kyllä jokin onnistaa.
Mut jos ei mikään onnista,
on miehellä huono tuuri"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 16:59 
komendantti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Touko 01, 2006 22:28
Viestit: 1772
Paikkakunta: Koljonvirta
igorrock kirjoitti:
Tuo "rautasormus" on mielestäni tässä yhteydessä vähän turhaa "pilkun viilausta" koska yllättävän moni, jopa sormuksen omistanutkin, piti sitä teräksestä tehtynä.

Juha Tompuri kirjoitti:
s.191
Kuva rautasormuksesta
Lainaa:
...exchange their wedding bands for a simple steel ring...
...Due to many reasons, and despite the best intentions, this money was not used before the war ended.
Rautasormuksestahan puhutaan, mutta materiaali oli alpakkaa(?)
Minulla oli mielessä se sama asia. Kuvatekstissä taasen mielestäni selitetään sormuksesta. Sen takia hieman tarkensin asiaa. Olisin voinut hyvin jättää tekemättäkin.


igorrock kirjoitti:
Nettisanakirjan käyttö on minulla varsin tuttua ja melkeinpä jokapäiväinen juttu.
Hyvä. Oletko kokeillut hakuja ahkio englanniksi, sledge suomeksi ja sleigh suomeksi ?

igorrock kirjoitti:
Minun elämässäni tuota vetovälinettä jossa konekivääri lepää, on aina kutsuttua ahkioksi tai kelkaksi, ei reeksi. Eli minusta sleigh sopii tähän yhteyteen paremmin.
Kelkka...reessä ja kelkassa on kait jalakset, pulkassa ja ahkiossa ei.

_________________
"√Ąly√§ kyll' ei Dufvalla lie liiaksi ollutkaan,
pää huono oli, arveltiin"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 18:04 
Kentsu vm1
Käyttäjän avatar

Liittynyt: To Syys 04, 2008 21:52
Viestit: 2375
Paikkakunta: Helsinki
Juu, totta on että tarkasti ottaen kelkassa (esim. vesikelkka) on usein sukset mutta arkikielessä näyttäisi että kelkka on yleisnimitys, ainakin täällä eteläisessä suomessa, kaikille niille vehkeille joilla lapset laskevat mäkeä. Myös niille joissa ei ole rattia ja/tai suksia. Mielestäni reen ja kelkan ero on siinä että reki on rakenteeltaan yleensä tukevampi kuin kelkka ja sitä vetää joko eläin taikka moottoriajoneuvo, kelkkaa yleensä ihminen. Pulkkaa/ahkiota voi vetää joko eläin tai ihminen.

Nämä eivät mielestäni ole sellaisia käsitteitä joille voitaisiin yksiselitteisen tarkasti määritellä sitä yhtä ja oikeaa käännöstä, lähinnä siksi että ne ovat fyysisinä esineinä niin lähellä toisiaan.

_________________
"Aina on yritettävä
metsästää ja kalastaa
riiustaa ja pillustaa
kyllä jokin onnistaa.
Mut jos ei mikään onnista,
on miehellä huono tuuri"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: Pe Huhti 21, 2017 18:27 
Kentsu vr2
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ti Joulu 23, 2008 15:40
Viestit: 3462
Paikkakunta: Salpalinja
Olen sen verran keskustelua seurannut, joten tuota kirjaa ei tarvitse ostaa itselleni.

_________________
Tutkimattomat ovat ihmismielen tiet ja ymmärrys usein niin heikko.


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: La Huhti 22, 2017 16:01 
komendantti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Touko 01, 2006 22:28
Viestit: 1772
Paikkakunta: Koljonvirta
HL/A kirjoitti:
Olen sen verran keskustelua seurannut, joten tuota kirjaa ei tarvitse ostaa itselleni.
Nuo kaksi kirjaa jotka olen silmäillyt läpi ovat tyyliltään perusteoksia asioiden alkeita opiskeleville. Syvemmin asioihin perehtyneille ne eivät hirveän paljon uutta "anna". Mutta... niiden suurin arvo on siinä, että englanninkielisinä, ja käsittääkseni historiankirjoituksellisesti "oikeina", ne ovat luokassaan harvinaisuus. Suonen kieltä taitamattomat saavat näistä, kaikesta huolimatta, hyvät perustiedot sotien kulusta.
Esimerkiksi itse aion hankkia muutaman ulkomaalaisille tutuilleni.

t: Juha

_________________
"√Ąly√§ kyll' ei Dufvalla lie liiaksi ollutkaan,
pää huono oli, arveltiin"


Ylös
 Profiili  
 
 Viestin otsikko: Re: Finland at War: the Winter War 1939-40 ****(-)
ViestiL√§hetetty: La Huhti 22, 2017 17:34 
komendantti
Käyttäjän avatar

Liittynyt: Ma Touko 01, 2006 22:28
Viestit: 1772
Paikkakunta: Koljonvirta
igorrock kirjoitti:
Juu, totta on että tarkasti ottaen kelkassa (esim. vesikelkka) on usein sukset mutta arkikielessä näyttäisi että kelkka on yleisnimitys, ainakin täällä eteläisessä suomessa, kaikille niille vehkeille joilla lapset laskevat mäkeä.
Kelkoissa kait harvemmin on sukset (pl lasten ym) ja (koko Suomen)selvyyden vuoksi on kirjoissa kait hyvä käyttää yleis(kirja)kieltä (paikallisen) puhekielen sijasta.

igorrock kirjoitti:
Mielestäni reen ja kelkan ero on siinä että reki on rakenteeltaan yleensä tukevampi kuin kelkka ja sitä vetää joko eläin taikka moottoriajoneuvo, kelkkaa yleensä ihminen.
Enempi tärkeää on eroittaa ahkiot ja pulkat jalaksellisista kelkoista ja reistä, etteivät ne mene sekaisin.
Ja ahkiostahan alunperin oli kyse.

igorrock kirjoitti:
Pulkkaa/ahkiota voi vetää joko eläin tai ihminen.
Voisi ehkä olla, että moottorikelkka on eläimiä yleisempi?
Jounikin taitaa käyttää vähempi eläimiä siihen.

igorrock kirjoitti:
Nämä eivät mielestäni ole sellaisia käsitteitä joille voitaisiin yksiselitteisen tarkasti määritellä sitä yhtä ja oikeaa käännöstä, lähinnä siksi että ne ovat fyysisinä esineinä niin lähellä toisiaan.
Ahkiolle on olemassa aika/riitävän yksiselitteinen englanninkielinen määritelmä.

_________________
"√Ąly√§ kyll' ei Dufvalla lie liiaksi ollutkaan,
pää huono oli, arveltiin"


Ylös
 Profiili  
 
N√§yt√§ viestit ajalta:  J√§rjest√§  
Aloita uusi ketju Vastaa viestiin  [ 24 viesti√§ ]  Mene sivulle Edellinen  1, 2

Kaikki ajat ovat UTC + 2 tuntia


Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 2 vierailijaa


Et voi kirjoittaa uusia viestejä
Et voi vastata viestiketjuihin
Et voi muokata omia viestejäsi
Et voi poistaa omia vestejäsi
Et voi lähettää liitetiedostoja.

Etsi tätä:
Hypp√§√§:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Käännös, Lurttinen, www.phpbbsuomi.com