Page 1 of 1
USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 17:04
by LV
Mitenköhän USA:n ilmavoimien yksiköiden nimet kääntyvät suomeksi? Kaksi ensimmäistä ovat varmaankin selviä, (lentue ja laivue) mutta Groupista en ole enää varma, onko se lentorykmentti?
Ilmeisesti ne menivät sodan aikana suurin piirtein seuraavasti (alhaalta ylös): 1. Flight, 2. Squadron, 3. Group, 4. Wing, 5. Air Force (numbered).
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 19:14
by LV
Hups...ei tainnut edes alku olla niin helppo kuin luulin. Mikä joukkoyksikkö vastaa lentorykmenttiä?
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 19:35
by Komendantti
...Laitetaanpa uudestaan:
1. Section: - Two or more airmen can form a "section."
2. Flight: - Two or more airmen can form a flight.
Two or more sections can also form a flight.
3. Squadron: - Two or more flights form a squadron.
4. Group: - Two or more Squadrons form a Group.
5. Wing: Two or more groups compose a Wing.
6. Numbered Air Force: - A numbered Air Force (Example, 7th Air Force) is usually assigned for geographical purposes, and
primarily used only during wartime.
7. Major Command (MAJCOM): - Air Force Wings usually report directly to MAJCOMs.
8. Air Force: - MAJCOMS report directly to Headquarters, Air Force.
Löytyi täältä:
http://usmilitary.about.com/cs/airforce ... zation.htm
(jatkan vielä, ei tämä niin yksiselitteinen ollutkaan...)
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:09
by Tulenjohtomies
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:13
by Komendantti
- Ja sieltähän Tjm löysikin sen:
"The basic combat component of the Army Air Forces was the group, an organization of three or four flying squadrons and attached or organic ground support elements, which was the rough equivalent of a regiment of the Army Ground Forces."
- Eli noin se oli siihen aikaan; Group = rykmentti
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:13
by Wittmann
joode joo. Nyt tulee suomennushäiriöitä....
Ryhmä ja joukkue ilmeisesti suomennetaan jotenkin muutenkin???
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:15
by Wittmann
ahhhhhhaaaaaaaaaaaaa siis tämä olikin rykmentti. No lievä lukihäriö...
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:24
by Komendantti
Wittmann wrote:Ryhmä ja joukkue ilmeisesti suomennetaan jotenkin muutenkin???
Vertailu:
maav. / ilmavoimat:
tst-pari >< lentok.miehistö =
crew
ryhmä >< pari =
section
joukkue >< parvi =
section (myös)
kompp. >< lentue =
flight
...Jos tuo nyt olisi oikein.
- Eli Ameriikassa
section on
section, oli siinä sitten kaksi tai vaikkapa neljä konetta (joka taas voi olla jopa
flight...
).
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Mon Nov 10, 2008 20:28
by smokeball
Hyvä kun nuokin selvenevät - wingin mieltää ensin siipikoneeksi, mut kyl tää tästä taas
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Fri Jan 23, 2009 16:00
by LV
Tämä homma taisi jäädä hieman kesken.
Menisiköhän homma jotenkin näin?:
Parvi = Section
Lentue = Flight
Laivue = Squadron
Rykmentti = Group
Lentodivisioona (?) = Wing
Ilma-armeija = Numbered Air Force ?
Major Command = ? (voi olla vaikea kehittää vastinetta)
Maavoimien organisaatiota ajatellen armeijakunta jäi pois, mutta "ilma-armeijakunta" kuulostaa jotenkin hassulta.
Re: USA:n ilmavoimien organisaatio toisessa maailmansodassa
Posted: Fri Jan 23, 2009 17:18
by Canet
Tuo Major Command voisi olla ilmavoimien "aselaji" kuten Bomber Command = pommitusilmavoimat, Transport Command = kuljetusilmavoimat, Fighter Command = hävittäjäjoukot jne. Saattaa olla, että Command ja (numbered) Air Force menevät vähän niin kuin matriisissa toistensa sekaan - johonkin "Air Forceen" voinee kuulua yksikköjä eri Commandeista.
Mites noi rimmaa sakemannien Ketten ja Rotten kanssa..