разжфалованный rappeutua
- Komendantti
- komendantti
- Posts: 2682
- Joined: Wed Oct 17, 2007 10:19
- Location: Etelä-Suomen Sotilaslääni
- Contact:
Re: разжфалованный rappeutua
Elokuvan nimi "Разжалованный" on suomeksi "Alennettu" (eikä siis ainakaan "rappeutua").
"Sotataidon huippu ei ole sadan voiton saavuttaminen sadassa taistelussa, vaan vihollisen kukistaminen ilman taistelua."
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu
Re: разжфалованный rappeutua
Двое бойцов комендантской роты получают приказ – доставить в тыл, в распоряжение военного трибунала разжалованного лейтенанта,Komendantti wrote:Elokuvan nimi "Разжалованный" on suomeksi "Alennettu" (eikä siis ainakaan "rappeutua").
Tätä on vaikea kääntä.
Jotakin alenettu,aliarvosteltu (ihmisarvo, sotilasarvo), ihmine, kuka ei ole ansaitsenut myötätuntoa, ilman eteenpäin valittamisen oikeutta.

Riipu lausen tarkoituksesta.
Vot slovu jobannuju vödumali !
- Komendantti
- komendantti
- Posts: 2682
- Joined: Wed Oct 17, 2007 10:19
- Location: Etelä-Suomen Sotilaslääni
- Contact:
Re: разжфалованный rappeutua
Linkistä kun kävi katsomassa, niin näki, että kyse oli alennuksen saaneesta luutnantista.Ivan Orav wrote:Tätä on vaikea kääntä.
Jotakin alenettu,aliarvosteltu (ihmisarvo, sotilasarvo), ihmine, kuka ei ole ansaitsenut myötätuntoa, ilman eteenpäin valittamisen oikeutta.![]()
Riipu lausen tarkoituksesta.
Vot slovu jobannuju vödumali !
"Sotataidon huippu ei ole sadan voiton saavuttaminen sadassa taistelussa, vaan vihollisen kukistaminen ilman taistelua."
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu
Re: разжфалованный rappeutua
Ivan Orav wrote:Двое бойцов комендантской роты получают приказ – доставить в тыл, в распоряжение военного трибунала разжалованного лейтенанта,Komendantti wrote:Elokuvan nimi "Разжалованный" on suomeksi "Alennettu" (eikä siis ainakaan "rappeutua").
Tätä on vaikea kääntä.
Jotakin alenettu,aliarvosteltu (ihmisarvo, sotilasarvo), ihmine, kuka ei ole ansaitsenut myötätuntoa, ilman eteenpäin valittamisen oikeutta.![]()
Riipu lausen tarkoituksesta.
Vot slovu jobannuju vödumali !
tolko,bez mata pozaluista

Laineissa Laatokan mahti,kenkään ei kahlita voi
Veljet sen rantoja vahti,konsa on koittava koi?
Veljet sen rantoja vahti,konsa on koittava koi?
Re: разжфалованный rappeutua
Ivan Orav wrote:Двое бойцов комендантской роты получают приказ – доставить в тыл, в распоряжение военного трибунала разжалованного лейтенанта,Komendantti wrote:Elokuvan nimi "Разжалованный" on suomeksi "Alennettu" (eikä siis ainakaan "rappeutua").
Tätä on vaikea kääntä.
Jotakin alenettu,aliarvosteltu (ihmisarvo, sotilasarvo), ihmine, kuka ei ole ansaitsenut myötätuntoa, ilman eteenpäin valittamisen oikeutta.![]()
Riipu lausen tarkoituksesta.
Vot slovu jobannuju vödumali !
tolko,bez mata pozaluista

Laineissa Laatokan mahti,kenkään ei kahlita voi
Veljet sen rantoja vahti,konsa on koittava koi?
Veljet sen rantoja vahti,konsa on koittava koi?
Re: разжфалованный rappeutua
basiba
"Mies miestä vastaan taistelussa voittaja on se, jolla on yksi patruuna enemmän lippaassaan."
Erwin Rommel
Erwin Rommel