Page 1 of 2

Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 0:45
by LV
Onko grapeshot-typpiselle A-tarvikkeelle olemassa jokin käytössä ollut suomenkielinen nimitys? Kartessi (canister/case shot) ei kelpaa vastaukseksi; sen luodit ovat paljon pienempiä.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 16:18
by Lu21fer
Kyllä taitaa sen nimi suomeksi olla nyt vain se Kartessi, missään ei tosin ole spesifioitu minkä kokoisia kuulia/hauleja/metalliromua kartessissa pitäisi käyttää, Aseoppi-kirjan vuodelta 1928 mukaan ko.ampumatarvike otettiin käyttöön Kustaa II Adolfin aikoihin, sitäpaitsi Venäjän kielessä moinen ammus eli grapeshot tunnetaan ainoastaan nimeltä картечь.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 16:30
by wanhempimestari
Lu21fer wrote:Kyllä taitaa sen nimi suomeksi olla nyt vain se Kartessi, missään ei tosin ole spesifioitu minkä kokoisia kuulia/hauleja/metalliromua kartessissa pitäisi käyttää, Aseoppi-kirjan vuodelta 1928 mukaan ko.ampumatarvike otettiin käyttöön Kustaa II Adolfin aikoihin, sitäpaitsi Venäjän kielessä moinen ammus eli grapeshot tunnetaan ainoastaan nimeltä картечь.
Näin se on.Kartessin "sisällön" täytyy vastata suunnilleen normaali ammuksen painoa, oli sisältö minkä kokoisia projektiilejä hyvänsä.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 16:47
by LV
Minäkin pahoin pelkään, että suomalainen aseoppi ei tunne näiden kahden A-tarviketyypin välistä eroa. Voisi kuitenkin luulla, että Ruotsin vallan aikanan olisi nämä opittu erottamaan toisistaan (druvhagel vs. kartesch).

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 17:32
by wanhempimestari
LV wrote:Minäkin pahoin pelkään, että suomalainen aseoppi ei tunne näiden kahden A-tarviketyypin välistä eroa. Voisi kuitenkin luulla, että Ruotsin vallan aikanan olisi nämä opittu erottamaan toisistaan (druvhagel vs. kartesch).
Druvhagel " Rypälehaulit" tms. Eikös se ole sama asia kuin kartessi ?

Ehkä Ruosissa eroiteltiin nämä "raekon" mukaan ? Armeijan museosta varmaan löytyy vastaus...

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 19:57
by Juha Tompuri
LV wrote:Minäkin pahoin pelkään, että suomalainen aseoppi ei tunne näiden kahden A-tarviketyypin välistä eroa. Voisi kuitenkin luulla, että Ruotsin vallan aikanan olisi nämä opittu erottamaan toisistaan (druvhagel vs. kartesch).
"Irtorojun" käytön standardisointi on kai näiden A-tarvikkeiden alkuperä?
Joo, luulisin että grapeshot on "vain" vanhempi (alkuperäinen?) nimi samalle asialle.
Luulisin, että kun siirryttiin takaa ladattaviin tykkeihin, "irtokuulat" oli helpompi sijoittaa "kanistereihin", ja samalla kuulien kokokin pieneni.
Kartesseja kait käytettiin sekä maalla että merillä, noita grapeshotteja ilmeisesti enempi merillä esim takiloiden tuhoamiseksi.
Grapeshot merillä oli kait kehittyneempi versio tuossa alimpana olevista bar-shotista ja chain-shotista (onko noille A-tarvikkeille suomenkielistä nimitystä?) edellä mainittuun tarkoitukseen.
Image
http://forums.totalwar.org/vb/showthrea ... ut-cannons

Grapeshottien etuna maalla oli "tavallisia" kartesseja pidempi kantama.

1911 Saksan sanakirjan mukaan Hagelgeschoß oli Kartätschen aikaisemmin käytetty nimitys:
http://www.zeno.org/Brockhaus-1911/A/Kart%C3%A4tsche

Lisää asiasta saksaksi:
http://www.kuk-wehrmacht.de/regiment/ar ... gesch.html

Regards, Juha

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 20:02
by HL/A
Eräällä toisella kotimaisella foorumilla aivan äskettäin kaivaja/löytäjä esitteli Kotkan seudulta löytämiään tämännäköisiä kuulapaketteja joiden läpimitan sanoi olevan musketin kaliberia eli ilmeisesti niitä on käytetty myös pienemmissä aseissa :miettii:

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 20:32
by igorrock
chain-shot (onko noille A-tarvikkeille suomenkielistä nimitystä? )
Ketjukuti... :miettii:

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Fri Aug 31, 2012 22:14
by jiipee76
Ampuivat muuten History Channelin ohjelmassa Lock`n Load tälläisen grapeshotin vanhalla mustaruuti tykillä.

Ja näyttivät kuulien lentoradan suurnopeus kameralla kuvattuna hidastuksena.Aika ilkeä laaki ollut aikanaan sotatantereella.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Sat Sep 01, 2012 7:46
by TPTK
Lu21fer wrote:Kyllä taitaa sen nimi suomeksi olla nyt vain se Kartessi, missään ei tosin ole spesifioitu minkä kokoisia kuulia/hauleja/metalliromua kartessissa pitäisi käyttää, Aseoppi-kirjan vuodelta 1928 mukaan ko.ampumatarvike otettiin käyttöön Kustaa II Adolfin aikoihin, sitäpaitsi Venäjän kielessä moinen ammus eli grapeshot tunnetaan ainoastaan nimeltä картечь.
+1

Tykistö- ja Asekouluissa ei tehty haulikoon/vast. mukaisia jaotteluja vaan ko. ammustyyppi tunnetaan nimellä Kartessi.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Mon Sep 03, 2012 14:21
by LV
Juha Tompuri wrote: Grapeshot merillä oli kait kehittyneempi versio tuossa alimpana olevista bar-shotista ja chain-shotista (onko noille A-tarvikkeille suomenkielistä nimitystä?) edellä mainittuun tarkoitukseen.
Noista olen nähnyt käytettävän nimityksiä tankoammus ja ketjuammus.

Koko grapeshot-nimikysymys tuli alunperin mieleeni siten kun yhdessä suomennetussa Aubrey-Maturin -kirjassa laivaa valtaamaan pyrkineitä veneitä ammuttiin "kartesseilla". Käsitin, että tämä olisi tarkoittanut case shot -laukausta, ja ajattelin että olisi ehkä ollut viisaampi ampua grapeshot, koska se menee tarvittaessa useammankin kaverin läpi ja tuhoaa veneet myös tehokkaasti. Alkuperäistekstistä selvisi, että kyseessä oli sittenkin grapeshot. Tästä seurasi allekirjoittaneen huolestuminen siitä, eikö isiemme kielellä ole tarjota kumpaisellekin laukaustyypille omaa nimeä moisten sekaannusten välttämiseksi.

Tästä tuskin valtakunnallista nimeämiskilpailua järjestetään, mutta mikä olisi mielestänne hyvä nimi grapeshotille? Itselleni juolahti mieleen kuulakartessi (olettaen, että tavallista kartessia nimitettäisiin tarkkuutta vaadittaessa luotikartessiksi). Muita vaihtoehtoja voisivat olla rypälelaukaus, rypälekartessi, raskas kartessi tai karkea kartessi.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Mon Sep 03, 2012 16:45
by igorrock
Eikös luodilla ja kuulalla ole ennemminkin ero muodossa kuin koossa. Ainakin omassa käsitemaailmassani sekä musketilla että kanuunalla voi olla kuula vaikka niiden koossa on hieman eroa. Luoti taas puolestaan on pitkulainen projektiili joka on kärjistään yleensä epä-identtinen... :miettii:

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Mon Sep 03, 2012 18:17
by smokeball
Pienempiryyninen voisi olla haulikartessi.

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Mon Sep 03, 2012 19:59
by LV
igorrock wrote:Eikös luodilla ja kuulalla ole ennemminkin ero muodossa kuin koossa. Ainakin omassa käsitemaailmassani sekä musketilla että kanuunalla voi olla kuula vaikka niiden koossa on hieman eroa. Luoti taas puolestaan on pitkulainen projektiili joka on kärjistään yleensä epä-identtinen... :miettii:
No, ainakin vuoden 1970 Aseoppi tietää kertoa srapnellin sisältävän luoteja (jotka siis ovat pallon muotoisia).

Re: Grapeshot på finska?

Posted: Mon Sep 03, 2012 20:21
by igorrock
Kun tarkemmin ajattelen niin kyllähän joissain yhteyksissä tosiaan on puhuttu myös palloluodeista.