Saisiko kukaan selvää mitä tässä mahtaisi lukea suomeksi.
http://aijaa.com/T0937r
http://aijaa.com/o40rBZ
Joku kirje
Re: Joku kirje
Horst Wessel Lied
Laulun sanat.
Laulun sanat.
"Mies miestä vastaan taistelussa voittaja on se, jolla on yksi patruuna enemmän lippaassaan."
Erwin Rommel
Erwin Rommel
Re: Joku kirje
Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!SA marschiert mit ruhig, festem Schritt.Kam'raden, die Rotfront und Reaktion erschossen,marschier'n im Geist in unsern Reihen mit.Die Straße frei den braunen Bataillonen!Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann!Es schau'n auf's Hakenkreuz voll Hoffnung schon MillionenDer Tag für Freiheit und für Brot bricht an.Zum letzten Mal wird zum Appell (Sturmalarm) geblasen!Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit!Bald (nun) flattern Hitlerfahnen über allen Straßen.Die Knechtschaft dauert nur noch (noch nur) kurze Zeit!
Re: Joku kirje
Wiki-viisautta:
Suorasanainen suomennos:
Lippu korkealle! Rivit suoriksi!
SA marssii vakain, lujin askelin.
Ne toverit, jotka punaiset ja taantumukselliset ovat ampuneet,
marssivat hengessä riviemme mukana
Kadut vapaiksi ruskeille pataljoonille!
Katu vapaaksi Sturmabteilungin (SA:n) miehelle!
Jo miljoonat katsovat hakaristiin täynnä toivoa,
vapauden ja leivän päivä koittaa!
Viimeisen kerran puhalletaan kutsutorveen,
me kaikki olemme jo valmiita taisteluun!
Hitler-viirit liehuvat jo kaikkien katujen yllä,
orjuus kestää enää hetkisen!
Lippu korkealle (suomalainen käännös 1930-luvulta):
Nyt rintamaan, ja lippu korkealle!
Niin vakaa isku meill' on askelten.
Ja henget veljien, mi' vaipui vainon alle,
käy riveihimme meitä seuraten!
Tie auetkoon, kun joukko aamuruskon
käy ryntäämään päin uutta huomentaan.
Tuo hakaristi miljoonille uuden uskon,
ja leipä, vapaus nyt turvataan!
Nyt viimeinen soi lähtömerkki meille,
pian valmihit kaikk' oomme taistohon.
Ja voiton viiri nousee kaduille ja teille,
yö orjuuden jo kohta mennyt on.
Luo lippujen! (IKL:n versio, Otto Al’-Anttila):
Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Nyt, veljet rintamaan, mi valheen vuolteet sulkee
ja voittoon vie tai urhon kuolemaan!
Nyt tieltä pois, kun marssii joukko musta!
Se eestään kaataa kaikki estehet.
On katseet kirkkahat ja rinnas uskallusta,
ja toivoin katsoo meihin tuhannet.
Jo torvet soi nyt taistoon viime kerran,
oi kuulkaa uuden päivän pauhinaa!
Sa muista vannoneemme kautta Taivaan Herran:
Ei vaikertaa nyt Suomi enää saa!
Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Vain kurjat halveksia värejämme julkee,
kun synnyinmaamme riutuu tuskissaan.
Horst Wessel Liedin sävelmä käytettiin ensimmäisen maailmansodan aikaisesta saksalaisesta sotilaslaulussa "Argonnerwald", jota pioneerit lauloivat - mikseivät myös muut.. http://www.youtube.com/watch?v=PSujMWNBSQc tai http://www.youtube.com/watch?v=pLAdSs9FUmo. Wikin mukaan sävel on kuitenkin alkujaan kommunistien taistelulaulusta. Saksankieliset sanat ovat Horstin itsensä runoilemat (näin väitetään). Hymni oli Saksassa kolmannen valtakunnan aikana epävirallisen toisen kansallislaulun asemassa. Ekana oli tietysti "Deutschlan Ûber alles", joka taitaa olla edelleen käytössä.
Ja Wiki jatkaa: "Saksan liittotasavallan rikoslain mukaan (§ 86a StGB) Horst Wessel Lied on perustuslain vastaisen järjestön tunnusmerkki ja näin ollen kielletty Saksan liittotasavallassa. Kielto koskee myös laulun sävelmää, joten myös laulun esittäminen toisin sanoin on Saksan liittotasavallassa kielletty. Suomessa laulun esittäminen sen sijaan on sallittua."
Suorasanainen suomennos:
Lippu korkealle! Rivit suoriksi!
SA marssii vakain, lujin askelin.
Ne toverit, jotka punaiset ja taantumukselliset ovat ampuneet,
marssivat hengessä riviemme mukana
Kadut vapaiksi ruskeille pataljoonille!
Katu vapaaksi Sturmabteilungin (SA:n) miehelle!
Jo miljoonat katsovat hakaristiin täynnä toivoa,
vapauden ja leivän päivä koittaa!
Viimeisen kerran puhalletaan kutsutorveen,
me kaikki olemme jo valmiita taisteluun!
Hitler-viirit liehuvat jo kaikkien katujen yllä,
orjuus kestää enää hetkisen!
Lippu korkealle (suomalainen käännös 1930-luvulta):
Nyt rintamaan, ja lippu korkealle!
Niin vakaa isku meill' on askelten.
Ja henget veljien, mi' vaipui vainon alle,
käy riveihimme meitä seuraten!
Tie auetkoon, kun joukko aamuruskon
käy ryntäämään päin uutta huomentaan.
Tuo hakaristi miljoonille uuden uskon,
ja leipä, vapaus nyt turvataan!
Nyt viimeinen soi lähtömerkki meille,
pian valmihit kaikk' oomme taistohon.
Ja voiton viiri nousee kaduille ja teille,
yö orjuuden jo kohta mennyt on.
Luo lippujen! (IKL:n versio, Otto Al’-Anttila):
Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Nyt, veljet rintamaan, mi valheen vuolteet sulkee
ja voittoon vie tai urhon kuolemaan!
Nyt tieltä pois, kun marssii joukko musta!
Se eestään kaataa kaikki estehet.
On katseet kirkkahat ja rinnas uskallusta,
ja toivoin katsoo meihin tuhannet.
Jo torvet soi nyt taistoon viime kerran,
oi kuulkaa uuden päivän pauhinaa!
Sa muista vannoneemme kautta Taivaan Herran:
Ei vaikertaa nyt Suomi enää saa!
Luo lippujen! Näin rinta rinnan kulkee
nyt mustapaidat tahtiin vakavaan.
Vain kurjat halveksia värejämme julkee,
kun synnyinmaamme riutuu tuskissaan.
Horst Wessel Liedin sävelmä käytettiin ensimmäisen maailmansodan aikaisesta saksalaisesta sotilaslaulussa "Argonnerwald", jota pioneerit lauloivat - mikseivät myös muut.. http://www.youtube.com/watch?v=PSujMWNBSQc tai http://www.youtube.com/watch?v=pLAdSs9FUmo. Wikin mukaan sävel on kuitenkin alkujaan kommunistien taistelulaulusta. Saksankieliset sanat ovat Horstin itsensä runoilemat (näin väitetään). Hymni oli Saksassa kolmannen valtakunnan aikana epävirallisen toisen kansallislaulun asemassa. Ekana oli tietysti "Deutschlan Ûber alles", joka taitaa olla edelleen käytössä.
Ja Wiki jatkaa: "Saksan liittotasavallan rikoslain mukaan (§ 86a StGB) Horst Wessel Lied on perustuslain vastaisen järjestön tunnusmerkki ja näin ollen kielletty Saksan liittotasavallassa. Kielto koskee myös laulun sävelmää, joten myös laulun esittäminen toisin sanoin on Saksan liittotasavallassa kielletty. Suomessa laulun esittäminen sen sijaan on sallittua."
Re: Joku kirje
Tämä on sen verran vanhempi ettei taida olla kielletty saksassakaan...
http://www.youtube.com/watch?v=hMzPOUy8wdM
http://www.youtube.com/watch?v=hMzPOUy8wdM
"Aina on yritettävä
metsästää ja kalastaa
riiustaa ja pillustaa
kyllä jokin onnistaa.
Mut jos ei mikään onnista,
on miehellä huono tuuri"
metsästää ja kalastaa
riiustaa ja pillustaa
kyllä jokin onnistaa.
Mut jos ei mikään onnista,
on miehellä huono tuuri"
Re: Joku kirje
Laulun sanoja on hiukan muutettu, koska enään eivät laula "Deutschland über alles in der Welt" muistaakseni.Canet wrote:Ekana oli tietysti "Deutschlan Ûber alles", joka taitaa olla edelleen käytössä.
"Mies miestä vastaan taistelussa voittaja on se, jolla on yksi patruuna enemmän lippaassaan."
Erwin Rommel
Erwin Rommel
Re: Joku kirje
Juu, ei lauleta, kun virallisena kansallislauluna on ilmeisesti vain alkuperäinen 3. säkeistö, jossa ei ole tuota kohtaa Saksan ylivertaisuudesta.
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
|: Stoßet an und ruft einstimmig,
Hoch, das deutsche Vaterland.
Ja "väännös":
"Yhtenäisyys ja oikeudenmukaisuus ja vapaus
saksalaiselle isänmaalle!
Niihin pyrkikäämme
Veljellisesti sydämin ja käsin!
Yhtenäisyys ja oikeudenmukaisuus ja vapaus
Ovat onnen lupaus
;,; Kukoista tässä onnen siunauksessa
kukoista saksalainen isänmaa!;,;
Saksalla on eri aikoina ollut muitakin kakkoskansallislauluja - ehkä vähän kuin meidän "Lippulaulu". Keisarille laulettiin omaa hymniään (Heil Dir im Siegerskranz), jolla oli sama sävel kuin brittien "God Save the Queen/King" (vai olikos se "Cod Shave the..), Venäjän keisarihymniäkin laulettiin samalla nuotilla ja kappas vaan, norskeillakin on kuningaslaulu, joka menee samalla sävelellä - noin äkkiä ei kyllä voi ymmärtää mokoman lurituksen laajaa suosiota - sanat tuossa varmaan ovatkin olleet se tärkein juttu.
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;
|: Stoßet an und ruft einstimmig,
Hoch, das deutsche Vaterland.
Ja "väännös":
"Yhtenäisyys ja oikeudenmukaisuus ja vapaus
saksalaiselle isänmaalle!
Niihin pyrkikäämme
Veljellisesti sydämin ja käsin!
Yhtenäisyys ja oikeudenmukaisuus ja vapaus
Ovat onnen lupaus
;,; Kukoista tässä onnen siunauksessa
kukoista saksalainen isänmaa!;,;
Saksalla on eri aikoina ollut muitakin kakkoskansallislauluja - ehkä vähän kuin meidän "Lippulaulu". Keisarille laulettiin omaa hymniään (Heil Dir im Siegerskranz), jolla oli sama sävel kuin brittien "God Save the Queen/King" (vai olikos se "Cod Shave the..), Venäjän keisarihymniäkin laulettiin samalla nuotilla ja kappas vaan, norskeillakin on kuningaslaulu, joka menee samalla sävelellä - noin äkkiä ei kyllä voi ymmärtää mokoman lurituksen laajaa suosiota - sanat tuossa varmaan ovatkin olleet se tärkein juttu.
Re: Joku kirje
Mu isamaa: http://www.youtube.com/watch?v=kxwF2muZZgo Ei jaksa kaivaa Porilaisten marssin Eesti versiota.
Re: Joku kirje
Porilaisten marssilla on monivaiheinen ja mielenkiintoinen historia - porilaisuus "tarttui" mukaan teatterissa!
http://fi.wikipedia.org/wiki/Porilaisten_marssi
http://fi.wikipedia.org/wiki/Porilaisten_marssi