Tervehdys,
Lomaillaan eikä olla kirjaston vieressä koko aikaa
Kenties tässä olen mennyt käännöksien kanssa vipuun. Tarkistin tässä lähteitäni ja "grenade verte-cavallerie" on käännetty englanniksi "green grenade- armoured"
No, panssarit on ranskassa "blinde"(jos oikein muistan). Ratsuväkeä ranskassa on kaikenlaista husaaria,kurasiaaria, dragoonia jne. Ennen toista maailmansotaa "cavallerie"yksiköt olivat myös kevyesti panssaroituja yksiköitä (eng.Armoured). Ja jos oikein muistan niin Ranskassa on edelleen pyörillä kulkevat, kevyesti panssaroidut yksiköt "cavallerie", jotka taas meillä olisivat panssaroituja (eng.armoured)
Ja vaikeaa on...
