Rautaristi

Keskustelua sotakuvista.
sotavanhus
jääk
jääk
Posts: 307
Joined: Sun Aug 10, 2008 9:24
Location: lahti.

Post by sotavanhus »

John Moses wrote:Tuo "Kersantti Steiner jne. jne." on video/dvd-version nimeke. Elokuvateattereissa tekele pyöri aikoinaan nimellä "Rautaristi 2-Läpimurto" eli melko suoralla suomennoksella. Kehotan välttämään ko. taideteoksen näkemistä, voipi viedä pahasti maun Peckinpahin hienosta elokuvasta. Kuinkas moni on muuten lukenut kässärin pohjana olleen Willi Heinrichin kirjan "Kubanin sillanpää" ja mitäs siitä tykkäsitte?
olen lukennut ko kirjan.taitaa suoraan suomennettuna olla "kypsä liha." saatan muistaa nimen väärin.kirja on kuitenkin tosi hyvä.muistaakseni kirjassa steinerin sotilasarvo oli suomennettuna yli-vääpeli.

User avatar
Ned Flanders
kenr
kenr
Posts: 1849
Joined: Fri Jun 09, 2006 19:33
Location: leftorium
Contact:

Post by Ned Flanders »

Kärvenetty tai kypsä liha ja teos oli jostakin 50-luvulta, eli tuoreesta muistista kirjailtu, oliko noin?
Image

Rensseli-setä

sotavanhus
jääk
jääk
Posts: 307
Joined: Sun Aug 10, 2008 9:24
Location: lahti.

Post by sotavanhus »

Ned Flanders wrote:Kärvenetty tai kypsä liha ja teos oli jostakin 50-luvulta, eli tuoreesta muistista kirjailtu, oliko noin?
äkkiseltään muisteltu.en tosiaan muista kirjan saksalaista nimeä suoraan suomennettuna.voi olla että sotken mielessäni jotkin kirjat keskenään.

John Moses
kaartsotvm3
kaartsotvm3
Posts: 569
Joined: Mon Feb 13, 2006 9:04

Post by John Moses »

Joo, kyllä se "Kypsää lihaa" on alkunimeltään...Kirja on julkaistu alkukielellä 1968, ja ainoa? painos on Gummeruksen vuonna -69 julkaisema suomennos. Ainoa paikka, jossa olen kirjan nähnyt, on oma kirjahylly...ehkä saattaisi jostain kirjaston varastosta löytyä? Eipä tuota ole messujen kirjakoreissakaan näkynyt, minultakin puuttuu kansipaperi (muistaakseni alun perin puna-valkoiset kannet?).
Image

User avatar
Ned Flanders
kenr
kenr
Posts: 1849
Joined: Fri Jun 09, 2006 19:33
Location: leftorium
Contact:

Post by Ned Flanders »

Ah, tuohan on ollut myöhäistä tuotantoa, loisto kirja joka tapauksessa.
Wikipedia olisi muistini kanssa kuitenkin samaa mieltä.

"After the war, Heinrich became a writer; his first novel, In einem Schloss zu wohnen, written 1950–1952, went unpublished until 1976, when he was an established novelist. His first commercial novel, Das Geduldige Fleisch (The Willing Flesh), was published in 1955, and almost immediately was translated to English and published as The Willing Flesh (1956), by Weidenfield & Nicolson in the U.K., and as Cross of Iron (1957), by Bobbs-Merrill in the U.S. To date, the novel remains in print and in many editions; in 1977, Sam Peckinpah cinematically adapted it as Cross of Iron, featuring James Coburn as the protagonist anti-hero "Steiner"."

Wili sai viisi kertaa myös siipeensä itärintamalla, tuolla loputkin jorinat: http://en.wikipedia.org/wiki/Willi_Heinrich

Tuo elokuvan jatko-osa on tosiaan ajanhukkaa.
Image

Rensseli-setä

John Moses
kaartsotvm3
kaartsotvm3
Posts: 569
Joined: Mon Feb 13, 2006 9:04

Post by John Moses »

Aika jännä juttu tuo Wikipedian tieto...tässä tiedot suomenkielisen painoksen aloitussivulta:
"Saksankielinen alkuteos Das geduldige Fleisch ilmestynyt 1968.
Suomentanut Risto Pitkänen.
Copyright C.Bertelsmann Verlag, Gütersloh 1968.
Painettu K.J. Gummerus Osakeyhtiön kirjapainossa Jyväskylässä 1969".

Kumpaa lie uskominen, luulisi tuon tosiaan olevan kirjoitettu jo aiemmin...
Sen verran vielä elokuvan ja kirjan yhteyksistä, että Peckinpahin filmissä on samanlainen "henki" kuin kirjassakin, vaikka elokuvaan on poimittu vain yksittäisiä tapahtumia sieltä täältä kirjasta, eikä edes samassa tapahtumajärjestyksessä. Loppukin on erilainen (tosin molemmissa tavallaan avoimeksi jäävä), mutta tämähän on tavallista kirjojen elokuvaversioissa. Molemmat, niin kirja kuin elokuvakin, ovat joka tapauksessa omalla tavallaan hienoja teoksia.
Image

High Power
res vänr
res vänr
Posts: 840
Joined: Sun Mar 16, 2008 19:49

Rautaristi

Post by High Power »

13.1 TV2 klo 22.05 Rautaristi. Ei kaivanne enempiä esittelyjä...
GOTT MIT UNS

User avatar
Komendantti
komendantti
komendantti
Posts: 2682
Joined: Wed Oct 17, 2007 10:19
Location: Etelä-Suomen Sotilaslääni
Contact:

Re: Rautaristi

Post by Komendantti »

Juu, täällähän sitä esittelyä jo olikin:
http://www.pkymasehist.fi/phpBB2/viewto ... =39&t=2546
"Sotataidon huippu ei ole sadan voiton saavuttaminen sadassa taistelussa, vaan vihollisen kukistaminen ilman taistelua."
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu

User avatar
Sturmmann
mars
mars
Posts: 2229
Joined: Sat Feb 11, 2006 18:07
Location: Kymijokilinja on viimeinen lukkomme!
Contact:

Re: Rautaristi

Post by Sturmmann »

Elokuvasta voin sanoa, että sinällään hyvä, mutta tuo ikuinen 70-luku habitus riivaa tätäkin. Ukoilla on pitkät hiukset, kuten sillä pikku iivanalla alussa on oikein täipehko!!! :lol: Ja kieltämättä Coburn on hieman vanha (49 v) etulinjan ryhmyriksi. Ja aiemin mainittu kaikkien mainittu englannin vääntö, yes sir, yes sir.

Ps. huomasitteko kuinka F4U Corsairit tekivät Jabo-hyökkäyksen puolivälissä elokuvaa
Ei oikeaan, ei vasempaan, vaan eteen eestä Suomenmaan.

User avatar
Savu
alik
alik
Posts: 538
Joined: Fri Feb 02, 2007 16:39

Re: Rautaristi

Post by Savu »

mä kaverille kans mainitsin noista corsaireista, ku leffaa täs kateltiin et "mahtokohan noita jenkkien laivaston corsairei kuin paljon olla -43 itärintamalla jabottelees" ;)
Vihdoinkin vapaa, sanoi venäläinen kun vangiksi jäi...

User avatar
reka65
kenr, vr4
kenr, vr4
Posts: 2457
Joined: Sat Sep 16, 2006 7:32

Re: Rautaristi

Post by reka65 »

Minä otan elokuvan viihteenä,hiukset olisivat saaneet olla lyhyemmät mutta kovien taisteluiden takia vaatetus oli mielestäni oikeanlainen,miehet näyttivät resupekoilta,poikkeuksena tietenkin rautaristiä hinkuva kapteeni Stransky joka jo saapuessaan oli tiptop.

Sam Peckinpah osaa ohjata juuri tämän tyylin elokuvaa.Myös Hurja joukko piti sisällään vastaavaa väkivallalla herkuttelua joka on omiaan tehostamaan sotaelokuvan vaikutusta sekä sodan kauheutta.

Katsoin elokuvan vaimon kanssa joka ei ole tottunut näin "realistisesti" esitettyihin sotaleffoihin vaan kaunisteltuihin sankaruuteen perustuviin sarjoihin joita kiinan tv suoltaa solkenaan, jossa kuoleva ehtii aina ennen kylmää pierua purkamaan sydänsurunsa ja antamaan vastuun perheestään parhaalle kaverille.Nyt katsoi kuvan erittäinkin hiljaisena.

Hyvää 70-luvun sotaviihdettä.

sotavanhus
jääk
jääk
Posts: 307
Joined: Sun Aug 10, 2008 9:24
Location: lahti.

Re: Rautaristi

Post by sotavanhus »

clint eastwoodillakin on joka filmissä samanlaiset hiukset-oli rooli mikä tahansa :?

User avatar
Komendantti
komendantti
komendantti
Posts: 2682
Joined: Wed Oct 17, 2007 10:19
Location: Etelä-Suomen Sotilaslääni
Contact:

Re: Rautaristi

Post by Komendantti »

sotavanhus wrote:clint eastwoodillakin on joka filmissä samanlaiset hiukset-oli rooli mikä tahansa :?
...Onko varmasti?



The Outlaw Josey Wales:
Image


Unforgiven:
Image


Dirty Harry:
Image


Heartbreak Ridge:
Image



8)
"Sotataidon huippu ei ole sadan voiton saavuttaminen sadassa taistelussa, vaan vihollisen kukistaminen ilman taistelua."
"Tunne itsesi ja tunne vihollinen, niin sadassakaan taistelussa et ole vaarassa."
– Sun Tzu

popo99
tkm
tkm
Posts: 246
Joined: Sat Aug 09, 2008 16:51
Location: Suur-Salo

Re: Rautaristi

Post by popo99 »

OT mutta clint on legenda :moshaa
Sotiemme Veteraanit
KIITOS 1939-1945

User avatar
Canet
kenr, vr2
kenr, vr2
Posts: 3280
Joined: Fri Sep 29, 2006 11:51
Location: Länsirannikko

Re: Rautaristi

Post by Canet »

Juu on se "Rautaristi" katsottu, vaikka tätä viimoista tv-näytäntöä en ehtinyt katsella. VHS-nauhalla on oma nauhoitus, pitäs varmaan siirtää uudelle medialle, kun ei tiedä milloin videonauhurista veto loppuu.

Nauhalla olevan version käännös oli huono. Tietysti englanninkieli istuu huonosti sakemannien suuhun. Noiden sotilasarvojen kääntäminen vaatisi aina asiantuntemusta, mutta sitä on harvoin löytyy. Steinerin arvo on "Unterofficier", vastaa suomalaista alikessua eli alinta au-arvoa. Englanniksi vastaava arvo on Corporal, asiantuntemattomat kääntävät sen usein "korpraali". Englannissa suomalaista korpraaliarvoa vastaa "Lance-Corporal".

Sam olisi voinut valita nuoremman hemmon esittämään rintamaryhmyriä, mutta ehkä tämä oli tuottajan tahto. Ei silti, kyllä Coburn sopii tuon tapaisiin osiin eikä ole muutenkaan hullumpi näyttelijä.

Post Reply

Return to “Elokuvat”